| John 21:1 φανερόω (ἐφανέρωσεν 2x) (manifested, appeared, revealed, showed himself) Strong’s: G5319 | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| NET Greek | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν |ὁ| Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως. | After this Jesus manifested himself again to the disciples, at the Sea of Tiberias. He made the manifestation in this way. | After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so. | Afterwards Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way: | After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way. | After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way. | After this, Jesus appeared again to the disciples, this time at the Tiberias Sea (the Sea of Galilee). This is how he did it: | After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way. | After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself: | After these things Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way. | After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself]. | |
John 21:14 φανερόω (ἐφανερώθη) (appeared, revealed, manifested, showed himself) |
|||||||||||
| NET Greek | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν. | This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after being raised up from the dead. | This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead. | This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. | This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead. | This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead. | This was now the third time Jesus had shown himself alive to the disciples since being raised from the dead. | Now this was the third time that Jesus let himself be seen by the disciples after he had come back from the dead. | This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead. | This was now the third time that Jesus appeared to the disciples after he was raised from the dead. | This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. | |
1 John 2:28 παρουσίᾳ and φανερόω (φανερωθῇ) (appears, manifest, revealed) and παρουσίᾳ (coming) Strong’s: G3952 |
|||||||||||
| NET Greek | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ. | So now, little children, remain in union with him, so that when he is made manifest we may have freeness of speech and not shrink away from him in shame at his presence. | And now, little children, remain in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back. | And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming. | Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming. | And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming. | And now, children, stay with Christ. Live deeply in Christ. Then we’ll be ready for him when he appears, ready to receive him with open arms, with no cause for red-faced guilt or lame excuses when he arrives. | And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming. | And now, little children, abide in Him, that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming. | And now, little children, abide in him, so that when he is revealed we may have confidence and not be put to shame before him at his coming. | And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. | |
1 John 1:2 φανερόω (ἐφανερώθη 2x) (revealed, appeared, manifest) |
|||||||||||
| NET Greek | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν), | (yes, the life was made manifest, and we have seen and are bearing witness and
reporting to you the everlasting life that was with the Father and was made manifest to
us), |
and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us). | The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. | and the life was manifested, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was manifested to us— | the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us— | The Word of Life appeared right before our eyes; we saw it happen! And now we’re telling you in most sober prose that what we witnessed was, incredibly, this: The infinite Life of God himself took shape before us. | (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us); | the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us–– | this life was revealed, and we have seen it and testify to it, and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us— | (For the life was manifested , and we have seen [it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) | |
1 John 3:2 φανερόω 2x (ἐφανερώθη, φανερωθῇ) (revealed, appeared, manifest) |
|||||||||||
| NET Grk | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. | Beloved ones, we are now children of God, but it has not yet been made manifest what
we will be. We do know that when he is made manifest we will be like him, because we
will see him just as he is. |
Dear friends, we are God’s children now, and what we will be has not yet been revealed. We know that whenever it is revealed we will be like him because we will see him just as he is. | Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is. | Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is. | Beloved, we are God’s children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he is. | But friends, that’s exactly who we are: children of God. And that’s only the beginning. Who knows how we’ll end up! What we know is that when Christ is openly revealed, we’ll see him-and in seeing him, become like him. | My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is. | Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is. | Beloved, we are God’s children now; what we will be has not yet been revealed. What we do know is this: when he is revealed, we will be like him, for we will see him as he is. | Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. | |
1 John 3:5 φανερόω (ἐφανερώθη) (revealed, appeared, manifest) |
|||||||||||
| NET Grk | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. | You know, too, that he was made manifest to take away our sins, and there is no sin in
him. |
And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin. | But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin. | You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin. | You know that he appeared to take away sins, and in him there is no sin. | Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. | And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin. | And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin. | You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin. | And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. | |
1 John 3:8 φανερόω (ἐφανερώθη) (revealed, appeared, manifest) |
|||||||||||
| NET Grk | NWT | NET | NIV | NASB | ESV | MSG | BBE | NKJV | NRSV | KJV | |
| ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου. | The one who practices sin originates with the Devil, because the Devil has been sinning from the beginning. For
this purpose the Son of God was made manifest, to break up the works of the Devil. |
The one who practices sin is of the devil because the devil has been sinning from the beginning. For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil. | He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil’s work. | the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil. | Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil. | Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways. | The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One. | He who sins is of the devil, for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil. | Everyone who commits sin is a child of the devil; for the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was revealed for this purpose, to destroy the works of the devil. | He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. | |
Source: www.netbible.org
Note that the word “phaneróō” is used to describe the visible bodily re-appearance of Christ in John 21:1,14 after his resurrection. (Other verses that use this word include 1 John 1:2; 3:2,3,8) This word is also used in the closest possible context (the same sentence) in describing the “parousia” or coming of Christ in 1 John 2:28. In none of the 17 verses (or contexts) that use the word “parousia”, or coming of Christ, is a word used that could be understood as meaning “invisible”. Thus, Christ will appear at his “parousia” or coming.
This is the reason the
WTS has never discussed or used 1 John 2:28 in any discussion of the “parousia”. JWs have been given a “guided tour” of
scripture in which the tour guide (the WTS) points out which verses are relevant (eg. Mat 24:3) and carefully avoids drawing
any attention to verses that could possibly contradict their desired conclusions.
In addition to the evidence above of the presence of a word meaning “visible”, the way the WTS uses Eph 1:18 is completely inappropriate, for at least 2 reasons. They use it to discount other verses (such as Rev 1:7) which state that “every eye will see him”. The reasons it is inappropriate are:
Eph 1:18 (NWT) “He has enlightened the eyes of your heart, so that you may know to what hope he called you, what glorious riches he holds as an inheritance for the holy ones”